О происхождении выражения "растекаться мысью по древу". Прошу обратить внимание, что не "мыслью" а именно "мысью".
Почему так - читайте дальше.
Кому лень, мысь - по-древнерусски на псковском диалекте - белка.
Все болтаешь, болтаешь и растекаешься мыслью по древу.
- Нет такого выражения "растекаться мыслью по древу", - мрачно говорит Сергей. - Есть выражение "растекаться мысью по древу". "Мысь" - это белка по-древнерусски.
- Интересное кино, - говорю я. - Ты у меня постоянно мыслью по древу растекаешься, а выражения такого нет?
Алекс Экслер - "Записки невесты программиста".
Или вот еще:
Профессор:
- Ну, дорогой мой! Это вы растеклись мысью по древу.
Студент:
- Чем-чем я растекся?
Довольный профессор явно ожидал этого вопроса:
- Мысью, дорогой мой, мысью! Белку так называли на Руси, а вы что думали...
Происхождение этого выражения уходит в темные века и считается, что это неверно переведенная строка из "Слова о полку Игореве", которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян веший, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками. Ну, любили предки пофаетазировать да приукрасить, экие шалуны были.
Примечательно, что, например, в Псковской губернии еше в XIX в. белку называли именно так — «мысью».